close
什麼嘛!今早讀了這篇報導,有些承受不起,我喜歡徐四金的《香水》沒錯,而且是very much,好喜歡哦!那問題出在哪兒呢?就是這本小說出版至今已有二十年了!

20這個數字對我來說是一種對近的過往的還未有意識,一經提示頓醒而感到沉重的份量,還死命不肯相信!近的過往是自己的心理狀態,總覺得很近,不久才發生的事,怎麼已陳之有年,早已不近,遙遙逷去,不自知,沒有更新告知,諸如此種斷層的落差,對我造成不小的震撼!

怎麼好多往事,少說一提也有一、二十年的歲月重量,逐年累積!

所以,我喜歡這本書也有二十年不到,十幾年該有了吧。真是恐怖的美好啊~~~
更恐怖的是,如果你沒看過這書,沒有年份資歷的話…


徐四金《香水》二十周年 皇冠推出新譯本
【記者張殿/報導】
有人說徐四金是德國近來最受歡迎的作家,出版於一九八五年的《香水》又最廣為人知。趕在《香水》出版二十周年,皇冠特由洪翠娥重譯德文原文書推出新版,之前《香水》為黃有德翻譯。

《香水》被美國知名小說家約翰‧厄普戴克許為「以氣味重構的世界是迷人的致命一擊」。書中主角葛奴乙是個嗅覺天才,萬物的主宰,所有的氣味都要向他俯首稱臣,但他卻聞不到自己的氣味,因為他身上沒有味道,沒有屬於人類的、生命力的味道。

對於這樣的人物原型及統治主宰的創造概念,有評論家指出,葛奴乙其實是希特勒的另一版本,徐四金也自承:「納粹時代對我輩德國人來說,是心智深處的存在。」

徐四金在此間的中文版多由小知堂出版,有《低音大提琴》、《鴿子》、《夏先生的故事》等。皇冠另出版有《棋戲》,譯者亦為洪翠娥。

【2006/01/09 聯合報】

arrow
arrow
    全站熱搜

    bellewenm 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()